Do My Best はNGワード?
2013年 10月 18日
Do My Best
これは私の座右の銘です。
実は「頑張る」という言葉があまりピンと来なくて、
「最善を尽くす」という意味で、長らく「Do My Best」と唱えていました。
ところが今日の日経ビジネスオンラインの連載コラム
「TOEIC500点でも国際人になれる」の中で、
否定的に書かれていてひどくショックを受けました。
以下がその内容です。
===========================
「今週中に仕事をしてほしい」と頼んで、I’ll do my best.という回答が来たら、
それは「できません」と言われたのと同じです。
本当に納期通りにやる気なら、回答は’OK’(やります)です。
「できるかどうかは分からないけど、全力は尽します」
というのがI’ll do my best.
真の意味です。
体のいい逃げ口上になっているのが分かるでしょうか。
英語のニュアンスに慣れてくるとI’ll do my best.が
「全力を尽くしません」のようにすら聞こえてきます。
=================================
ムムムムム・・・・
私も会社勤めをしていた頃は、
海外の御取引先などと英文メールは日常的にやり取りしていましたが、
決してそんなつもりはないのに、
相手からはそんな風に取られていたのでしょうか?
目からうろこ。
でも言われてみれば書いてあることは納得できます。
「最善を尽くしたからできなくても大目に見てね」って
どこかに逃げ場を作っているように聞こえるのでしょうね。
もちろん、日本人同士であっても、
「ごめんなさい、最善を尽くしたけどダメでした」って言い方をすることがありますよね。
これからは、本当にやり遂げる覚悟を込めて、
Do My Best と言うようにしよう!
それから今日のコラムには、相手に好印象を与えるポイントとして
「Thank youを多用しよう」と書いていますが、
これは、日本語でも同じく必要ですね。
私もメールへの返信は、たとえ事務的な連絡であっても、
できるだけ「御連絡ありがとうございます」とまず最初に書くように努めています。
意図的に「ありがとう」を多用する訓練をしていると自然に発せるようになると思います。
やってみましょう。
これは私の座右の銘です。
実は「頑張る」という言葉があまりピンと来なくて、
「最善を尽くす」という意味で、長らく「Do My Best」と唱えていました。
ところが今日の日経ビジネスオンラインの連載コラム
「TOEIC500点でも国際人になれる」の中で、
否定的に書かれていてひどくショックを受けました。
以下がその内容です。
===========================
「今週中に仕事をしてほしい」と頼んで、I’ll do my best.という回答が来たら、
それは「できません」と言われたのと同じです。
本当に納期通りにやる気なら、回答は’OK’(やります)です。
「できるかどうかは分からないけど、全力は尽します」
というのがI’ll do my best.
真の意味です。
体のいい逃げ口上になっているのが分かるでしょうか。
英語のニュアンスに慣れてくるとI’ll do my best.が
「全力を尽くしません」のようにすら聞こえてきます。
=================================
ムムムムム・・・・
私も会社勤めをしていた頃は、
海外の御取引先などと英文メールは日常的にやり取りしていましたが、
決してそんなつもりはないのに、
相手からはそんな風に取られていたのでしょうか?
目からうろこ。
でも言われてみれば書いてあることは納得できます。
「最善を尽くしたからできなくても大目に見てね」って
どこかに逃げ場を作っているように聞こえるのでしょうね。
もちろん、日本人同士であっても、
「ごめんなさい、最善を尽くしたけどダメでした」って言い方をすることがありますよね。
これからは、本当にやり遂げる覚悟を込めて、
Do My Best と言うようにしよう!
それから今日のコラムには、相手に好印象を与えるポイントとして
「Thank youを多用しよう」と書いていますが、
これは、日本語でも同じく必要ですね。
私もメールへの返信は、たとえ事務的な連絡であっても、
できるだけ「御連絡ありがとうございます」とまず最初に書くように努めています。
意図的に「ありがとう」を多用する訓練をしていると自然に発せるようになると思います。
やってみましょう。
by buyercoach
| 2013-10-18 21:55